Cailleach Bhéarra

Sean-GhaeilgeNua-Gaeilge

Sam oíted i rrabamar
do-miult cona fhagamur;
gaim aís báides cech nduine,
domm-ánaic a fhochmuine.
Samhradh óige ina rabhamar
chaith mé lena fhómhar;
geimhreadh aoise a bhánn gach duine,
tháinig-chugam a fhómhar.
The summer of youth where once we were,
I used it up, and its autumn, too;
The winter of age which drowns everyone,
Its harvest-time has come to me.

Rom-boí denus la ríga
oc ól meda ocus fhína;
in-díu ibim medcuisce
eter sentainni crína.
Bhí-agam tamall le ríthe
ag ól meá agus fíona;
inniu ólaim meadhg-uisce
i measc seanbhan críona.
I had a while with kings
Drinking mead and wine;
Today I drink whey-water
Among withered old women.

Tonn tuili
ocus ind aile aithbi:
dom-áncatarsa uile
conda éolach a n-aithgni.
Tonn tuile
agus an (tonn) eile tráite:
tháinig-siad-chugam uile
sa-chaoi-gur eol dom a n-aithne.
The flood tide
And the other, the ebb:
They have all come to me
So that I know them both.



Date: Sun, 16 Jun 1996 11:34:11 -0700 Sender: Gaelic Language Bulletin Board <GAELIC-L@IRLEARN.UCD.IE> From: Dennis King Tá 35 rann sa dán iomlán i Sean-Ghaeilge. Seo trí acu in éindí le aistriúchán focal ar fhocal go Gaeilge an lae inniu, agus aistriúchán níos scaoilte i mBéarla.
 
1996-06-17 CPD