Dinner is ready | Tha’m biadh deas |
Let us sit down then | Deanamaid suidhe, mata |
I will sit by you | Suidhidh mise lamh riutsa (ribh-se) |
That is your napkin | Sin do (bhur) lamh-anart-sa |
Who wants hare-soup? | Co tha airson sugh-chreamh? |
I’ll take some | Gabhaidh mise beagan |
Have you got any other soup? | Bheil eanaraich sam bith eil’ agad (agaibh)? |
I have nice cock-a-leekie | Tha deagh shugh-chreamh agam |
Send me a plate, please | Cuir truinnsear an so deth |
Some brown soup | Sùgh donn |
Clear soup | Sùgh soilleir |
That’s enough | Tha sin ni’s leoir |
Do you like the broth? | An toigh leibh am brot? |
Yes; it has a fine colour | ’Stoigh, tha dath math air |
Will you have a little more? | An gabh thu (sibh) beagan tuille? |
No, thank you | Cha ghabh, gun ro’ math agad (agaibh) |
I have some cod-fish here | Tha glas-iasg agam an so |
Any fried haddocks? | Bheil adagan friocht? |
Yes, I’ll send you one | Tha, cuiridh mi ugad (ugaibh) te |
Fish now | Iasg a nis |
Is this trout? | ’Ne so breac? |
Who’ll take salmon? | Co ghabhas bradan? |
A little of it here | Beagan an so deth |
The sauce is over there | Tha’n sàbhsa thall an sin |
Will you hand me the vinegar? | Fair a nall am fìon-geur |
I beg your pardon | Tha mi guidhe mathanais |
Here are some dressed fowls | Seallaibh eoin dheasaichte |
A little poulet-soute | Bideag isean earr-bhruichte |
That bird seems very tender | Th’an t-eun sin gle thais |
Shall I help you to wing? | An toir mi duit (duibh) sgiath? |
No, thank you | Cha toir, gun robh math agaibh |
Is there salt? | ’Bheil salann ann? |
Won’t you have more? | Nach gabh thu (sibh) tuille? |
It is tough | Tha e ruighinn |
It is no chicken | Cha’n e eireag a th’ann |
Are you done? | Am bheil thu (sibh) deas? |
Yes | Tha |
Not quite | Cha’n’eil buileach |
Pass me your plate | Cuir ugam do thruinnsear (bhur truinnsear) |
Is this yours? | An leatsa (leibh-sa) so? |
Won’t you try this? | Nach fiach thu (sibh) so? |
It’s very nice | Tha e gle lughach |
Try a bit of partridge | Fiach mir circ-thomain |
Yes, I like that | Fiachaidh, ’s toigh leam sin |
Fill your glass | Lion do ghlaine (bhur glaine) |
Is this wine? | ’N e fìon tha’n so? |
Yes, there’s whisky | ’Se, sin uisge-beatha |
I’ll take spring water | Gabhaidh mi uisge ’n fhuarain |
Would you prefer beer? | Ne leann bu docha leat (leibh) |
I won’t drink anything | Cha’n òl mi ni sam bith |
Here’s a fine haggis | So taigeis bhriagh |
A little bit for me | Crioman beag domh-sa |
Wouldn’t you like mutton-cutlet? | Nach gabha’ tu (sibh) muilt’eoil ghearrte? |
No, I like this | Cha gabh, ’s toigh leam so |
Or veal? | No laoigh’eoil? |
If you please | Ma’s e do thoil (bhur toil) |
Will you carve, please? | An roinn thusa (sibhse) ’n fheoil? |
Yes, give me a knife | Roinnidh; fiachaibh sgian |
What have you there? | De th’ agad (agaibh) an sin? |
Roast beef | Mairt-’eoil roiste |
Pass a plate | Cuir (cuiribh) nuas truinnsear |
Do you like it fat? | An toigh leat (leibh) reamhar e? |
Moderately fat | Meadhonach reamhar |
I see some boiled mutton there | Tha mi faicinn muilt-’il bhruich an sin |
Here you are then | So ugad (ugaibh) mata |
Not so much as that | Ni’s lugha na sin |
You have no mustard | Cha’n’eil sgealan meilt’ agad |
What will you have? | De ghabhas tu (sibh)? |
Is that enough? | Bheil sin gu leòir? |
A little more | Beagan tuille |
A very small piece | Mìr gle bheag |
A little salt here | Beagan salainn an so |
Here are the potatoes | So am buntata |
One or two of them | Fear no dha dhiubh |
Won’t you have another slice? | Nach gabh thu (sibh) sliseag eile? |
I’ll take a spoonful of the mince meat | Gabhai’ mi làn spàin de’n fheòil phronn |
Another potato? | Buntat’ eile? |
You take some beer or wine? | Ne leann gha’as tu (sibh) no fìon? |
Thank you, I’ll have water | Gun ro’ math agaibh, tha uisg’ agam |
Here is some good port | So fìon dearg math |
I’m doing very well | Tha mi deanamh gle mhath |
What are those? | ’De tha ’n sin? |
These are jellies | Sughan mheas |
Take a bit of cheese | Gabh crioman caise |
The sweets | Na mìlsean |
Fill your glass | Lìon do ghlaine (lìonaibh bhur glaine) |