Shall we take a walk? | An teid sinn a shràid-imeachd? |
I am quite willing | Tha mi toileach |
In what direction shall we go? | ’De ’taobh an teid sinn? |
Let us visit the Town Hall | Gabhamaid gu Tall mór a Bhaile |
Do you know the way? | An aithne duit (duibh) an rathad? |
We will enquire about it | Feòraichidh sinn m’a dheidhinn |
Which is the way to the Town Council Hall? | Cia’n rathad gu Tall Comuinn a Bhaile? |
Take the first turn to the right | Ga’ibh a chiad tionndadh gu’s an laimh dheas |
Is that all? | ’Ne sin uile? |
Then go straight on | Rithis ga’ibh direach romhaibh |
How far is it away? | Cia fada d’a ionnsuigh? |
About three hundred yards | Mu thri chiad slat |
Many thanks to you | Moran taing duit (duibh) |
Here it is at last | So e mu dheireadh |
What a splendid edifice! | Nach briagh ’n aitreabh e! |
Yes, it’s magnificent | Tha e gle mhaiseach |
Shall we go in? | An teid sinn ’staigh? |
I wish to go | Tha mise airson a dhol |
The architecture is very ornate | ’S àluinn an seorsa togail a th’air |
It contains some fine pictures | Tha dealbhan gle ghrinn ann |
Have you seen enough? | Am faca tu (sibh) ni’s leòir? |
Yes, let us go out | Chunnaic, theid sinn a mach |
What church is that? | ’De’n eaglais tha sin? |
That is the High Church | Sin an Eaglais Ard |
It is a very handsome pile | ’S àillidh an togail i |
Yes, it’s very ancient | Seadh, tha i gle shean |
The streets are well kept | ’Smath tha iad cumail nan sràid |
The town can afford that | Tha’m baile comasach air sin |
Is it the river water that the people use? | ’Ne uisge na h-aimhne tha’n sluagh a cleachdadh? |
No, they get it from the waterworks | Cha’n e, tha iad ’g a fhaighinn o’n obair-uisge |
Where does it come from? | Cia as tha e tighinn? |
In pipes from the hills | Ann am pioban o na cnuic |
What house is that with the grated windows? | ’De’n taigh tha sin le cliath-iaruinn ’s na h-uinneagan? |
That is the Court-house | ’Se sin an taigh-mòid |
Where the Sheriff sits? | Far am bi’n Siorra ’na shuidhe? |
No, the Sheriff is not the judge there | Cha’n e ’n Siorra is breitheamh an sin |
Where is he? | C’aite bheil e-san? |
In the County Court-house | An taigh-cùirt na Siorrachd |
Who presides in this court? | Co tha air ceann na cùirte so? |
The Provost and Bailies | Am Prothaiste’s na Bailli’ean |
And are the police constables under their direction? | ’Sam beil na maoran-sithe fo’n smachdsa? |
Yes | Tha |
Do they rule the whole town? | ’N iadsan tha riaghladh a bhail’ uile? |
Yes, with the Town Council | ’S iad, comhla ri Comunn a Bhaile |
These are fine shops | ’Sbriagh na bùithean sin |
Yes, the windows are very handsome | Sbriagh; tha na h-uinneagan gle eireachdail |
Shall we cross the bridge? | An teid sinn null thar an drochaid? |
If you like | Ma thogras tu (sibh) |
Is that the schoolhouse? | ’Ne tigh-sgoil tha’n sin? |
That is the College | ’Se sin an àrd-sgoil |
It is not under the School Board? | Cha’n’eil i fo Bhòrd nan Sgoil? |
No | Cha’n’eil |
Where is the Infirmary? | C’aite bheil an tigheiridinn? |
It is outside the town | Tha e mach as a bhaile |
This seems to be the market | Tha so coltach ris a mhargadh |
Yes, shall we pass through it? | Tha, an teid sinn troimpe? |
We may do so | Faodaidh sinn sin |
Is it here the fairs are held? | ’N ann an so bhi’s na feilltean? |
I don’t think so | Cha’n’eil mi ’duil gur ann |
It is very crowded | Tha i gle dhòmhail |
I would like to see the Public Park of the town | Bu mhath leam pàirce chumant a ’bhaile fhaicinn |
We may go round that way | Faodaidh sinn cuairt a gha’il mar sin |
Is this the way to the town’s park? | ’Ne so’n rathad gu pàirc a bhaile? |
No, this is it | Cha’n e, ’se so e |
Are we near it? | Bheil sinn faisg oirre? |
It is at the end of the street | Tha i aig ceann na sràide sin |
Shall we take a cab? | An gabh sinn carbad? |
I prefer to walk | ’S docha leam-sa coiseachd |
It is more agreeable here | Tha e ni’s taitnich an so |
Yes, and we can get a view of the town | Tha ’s gheibh sinn sealladh de’n bhaile |
It’s a busy place | Tha e ’n a aite deanadach |
Yes, and a dirty smoky place | Tha’s na aite smuideil, salach |
There are a good many chimney stalks | Tha aireamh mhath de shimealaran dubha ann |
Chiefly of foundries, factories and the like | Gu h-àirid de fùirneisean tighean-ceirde ’s a leithid sin |
What extensive wall is this? | De’m balla mór tha so? |
That is the prison enclosure | ’Se sin cuairteachadh a phriosain |
Would you like to see the cemetery? | Am bu toigh leat a chladh fhaicinn? |
I am indifferent | Tha mi coma co dhiu |
Or the town’s library | No leabhar-lann a bhaile |
I am not very anxious | Cha’n’eil mi gle iarrtnach |
Perhaps you are getting tired? | Theagamh gum beil thu (sibh) fàs sgìth? |
Yes, a little | Tha meadhonach |
Then we will return | Tillidh sinn mata |
It is time, at any rate | Tha e’n t-àm co dhiu |
What hall is this? | ’De’n talla tha seo? |
That is where all kinds of meetings take place | ’S ann an sin a bhi’s coinneamhan de gach seorsa |
Is there anything to-night? | Bheil ni ann a-nochd? |
There is some concert | Tha co-sheirm air chor eigin |
Then I will attend | Thig mis’ uige, mata |
Where is the high street? | C’aite bheil an t-Sraid Arda? |
It is at the end of this lane | Tha i aig ceann na caol-shraid so |
We will go to the town’s cross | Theid sinn gu crois a bhaile |
Let us cross the street | Siubhlamaid tarsuinn na sràide |
Mind yourself | Thoir(ibh) toigh ort (oirbh) fein |
This is rather dangerous | Tha so car cunnartach |
Shall we go to see the bridge? | An teid sinn choimhead na drochaid? |
Yes, we may | Faodaidh sinn sin |
What are those horses waiting here for? | C’arson tha na h-eich sin feitheamh an so? |
These are for conveying anyone who may need them | Airson bhi giùlan neach sam bith aig am bi feum daibh |
Let us take one of them, then | Gabhamaid fear diubh, mata |
Where shall we drive to? | C’aite an teid sinn? |
Down to the bridge | Sios gus an drochaid |
What is the fare? | Cia miad tha’n iomairt? |
A shilling a mile | Tasdan am mìle |
Tell him to drive faster | Abair ris dhol ni’s luaithe |
What bell is that? | De’n clag tha sin? |
These are the Cathedral bells | ’Siad sin cluig na h-eaglais mhóir |
They are very sweet | Tha iad gle bhinn |
I think we have seen enough | Tha mi ’dùil gum faca sinn gu leoir |
Where will we turn now? | C’aite ’n tionndaidh sinn a nis? |
We will go home | Theid sinn dachaidh |