We are going to hunt | Tha sinn dol a shealg |
I’ll accompany you | Theid mise comhla ribh |
Get your gun then | Faigh do ghunna mata |
Let out the dogs | Leig a mach na coin |
Shall I unleash them? | An leig mi de’n iall iad? |
You may | Faodaidh tu sin |
Do we keep to the hills? | An cum sinn am monadh |
It will be better | ’Se sin is fhearr |
I cannot fire a shot to-day | Cha’n urrainn domh urchair a thilgeil an diugh |
Why not? | C’arson sin? |
My hand shakes so | Tha mo laimh air chrith |
My powder is wet | Tha m’fhuadair-sa fliuch |
There are some grouse | Sin cearcan-fraoich |
Shall I fire at them? | An loisg mi orra? |
We’ll shoot them on the wing | Tilgidh sinn iad air sgiath |
Cock your guns | Cuiribh bhur gunnachan air lugh |
Blaze away | Cuiribh smuid riu |
Have you killed anything? | An do mharbh thu dad? |
I wounded one | Leon mi te |
Will you give me some shot? | An toir thu domh fras? |
Here, load this gun | So, lion an gunna so |
Is it with small shot? | ’Nann le mìn-fhras? |
No, with a bullet | Cha’n ann ach le peileir |
The deer are beyond that hill | Tha na feidh taobh thall a chnuic sin |
Here they come | So a tigh’n iad |
There’s your chance! | Sin do chothrom! |
What have I killed | ’De mharbh mi? |
A beautiful hind | Mharbh eilid bhriagh |
There’s a grand stag | Sin damh àluinn |
I must get the antlers | Feumaidh mi an cabair fhaotainn |
Where are the gillies? | C’aite bheil na gillean? |
Shout for them | Thoir an eigh orra |
Here, lad take up that hare | So, ghille, tog a mhaigheach sin |
Go for the pony | Siubh’l airson an eich |
Bring me some powder | Thoir ugam fùdair |